O tłumaczeniach medycznych i farmaceutycznych

O tłumaczeniach medycznych i farmaceutycznych

Usługi translatorskie cieszą się bardzo dużą popularnością. W dobrych biurach tłumaczeń można zamówić nie tylko proste, zwykle przekłady czy tłumaczenia przysięgłe, ale także tłumaczenia specjalistyczne. Do takich należą między innymi tłumaczenia medyczne oraz tłumaczenia farmaceutyczne.

Kto dokonuje takich tłumaczeń?

Medycyna i farmacja to dziedziny, które są bardzo mocno wyspecjalizowane. Tłumaczenia medyczne wymagają więc nie tylko znajomości danego języka obcego, ale także zagadnień związanych z medycyną. Tłumaczeniami medycznymi zajmują się więc tłumacze o bardzo wysokich kwalifikacjach. Bardzo często w charakterze tłumacze pracują lekarze, których znajomość danego języka potwierdzona jest odpowiednim certyfikatem. W zależności od tego o jaki język chodzi, kompetencje językowe mogą być potwierdzone na przykład certyfikatem:

CPE – to certyfikat dla osób, które posługują się językiem angielskim na poziomie native-speakera;

DALF – certyfikat z języka francuskiego;

ZdfB – certyfikat z języka niemieckiego.

Potwierdzają one znajomość danego języka obcego na bardzo wysokim poziomie. Również tłumaczenia farmaceutyczne dokonywane są przez osoby, które nie tylko biegle posługują się danym językiem w mowie i piśmie, ale też mają wysoką wiedzę z zakresu farmacji. Jako tłumacze bardzo często pracują czynni zawodowo lekarze i farmaceuci.

Dowiedz się także kiedy możemy mieć potrzebę skorzystania z tłumaczeń medycznych. Więcej na http://tlumaczymyangielski.pl >>

Jakie tłumaczenia można zlecić?

Największe biura tłumaczeń, które mają w ofercie tłumaczenia medyczne i farmaceutyczne oferują bardzo szeroki zakres usług. W ofercie znajdują się nie tylko tłumaczenia zwykle, ale także przysięgłe. Bardzo często tłumaczenia przysięgłe dokonywane są przez dwóch tłumaczy: tłumacza przysięgłego oraz osobę z wykształceniem medycznym lub farmaceutycznym. Tłumaczenia przysięgłe muszą być potwierdzone; tłumaczenia przysięgłe wymagane są w przypadku dokumentów. Biura tłumaczeń oferują także specjalistyczne tłumaczenia ustne. Na wielu konferencjach naukowych, szkoleniach organizowanych dla lekarzy, sympozjach, obecność tłumaczy symultanicznych jest niezbędna. Największe biura tłumaczeń, które mają w ofercie tłumaczenia medyczne i farmaceutyczne współpracują z lekarzami, którzy mają specjalizację z danej dziedziny medycyny.

Do kogo skierowana jest oferta?

Tłumaczenia medyczne skierowane są do bardzo szerokiego grona klientów. Biurowi tłumaczeń można zlecić na przykład przekład podręczników przeznaczonych dla studentów medycyny czy farmacji albo publikacji naukowej dla specjalistycznego czasopisma. Biura tłumaczeń specjalizujące się w tłumaczeniach medycznych i farmaceutycznych zajmują się także tłumaczeniami instrukcji obsługi dołączanej do sprzętu diagnostycznego czy aparatury medycznej. Wykonują także tłumaczenia ulotek informacyjnych dołączanych do leków wprowadzanych do obrotu. Wszystkie tłumaczenia – zarówno zwykłe, jak i przysięgłe – zlecone przez klientów są traktowane jako poufne. Zachowanie dyskrecji to jedna z najważniejszych zasad, którymi kierują się tłumacze zatrudnieni przez  profesjonalne biura tłumaczeń.

Previous Czy rozpoznajesz tę osobę?
Next Zatrzymany podczas próby wyłudzenia pożyczki

Może to Ci się spodoba

Strefa Biznesu 0 Comments

Segregator

Dokumenty to zło, jedno z największych przekleństw człowieka. Z nimi źle, ale niestety bez nich byłoby jeszcze gorzej, ponieważ organizacja współpracy w ramach społeczeństwa byłaby wyjątkowo trudna, gdyby nagle zniknęły

Strefa Biznesu 0 Comments

Przyszłość polskiej energetyki – rozwiązania Polskiego Funduszu Energetycznego

INNOWACJA, EKSPANSJA I INTEGRACJA TO NAZWA NASZEJ GRY, KTÓRĄ NAZYWAMY BIZNESEM O JUŻ OSIĄGNIĘTYCH SUKCESACH, PLANACH NA PRZYSZŁOŚĆ, NOWYCH PRODUKTACH W OFERCIE I SILE MARKI ROZMAWIALIŚMY Z ROBERTEM ZAGOŻDŻONEM, ZAŁOŻYCIELEM

Strefa Biznesu 0 Comments

Mniej niż 20 proc. firm korzysta z chmury

Jedynie 29 proc. krajowych firm korzysta w swojej działalności z technologii mobilnych, 18 proc. – z chmury obliczeniowej, a tylko 8 proc. z dużych zbiorów informacji oraz ich analizy (big data) – wynika z badania IDC

0 Comments

Brak komentarzy!

You can be first to comment this post!

Zostaw odpowiedź